• Les mots, expressions et références empruntés à la culture gréco-latine sont légion en français : voyez par exemple sur ce blog, l'exercice intitulé LFAH La sorcière ; trouvez les pépites !

     

     

    Cette séquence de début d’année, prévue  pour 6 semaines au plus, a pour objectif essentiel l'étude des expressions tirées des récits de la mythologie  ou de l'histoire gréco-latine, comme le fil d'Ariane , une catilinaire,  une voix de sirène, tomber de Charybde en Scylla,  enfourcher Pégase, être dans les bras de Morphée,  taquiner la muse etc.

     

    Les fiches destinées à guider le travail sont disponibles ici : cliquez ce lien.

    3709574-une-corne-d-39-abondance-en-osier-remplis-de-fruits.jpg


    votre commentaire
  • Le 24 août 79, une violente éruption du Vésuve, volcan que l'on croyait éteint à jamais, provoque l'enfouissement de la riche cité romaine de Pompéi sous une pluie de cendres volcaniques. Le même jour, le port voisin d'Herculanum, à l'habitat plus populaire, disparaît, lui, sous une coulée de roches et de laves.

    Pompéi se retrouve enfouie sous 6 mètres de lapilli (fines particules de roches volcaniques) et Herculanum sous 16 mètres de boues. Sorties de l'oubli 1700 ans plus tard, ces deux cités nous ont permis, grâce à leur malheur soudain, de connaître la civilisation romaine à son apogée avec autant de précision que si elle s'était éteinte hier.

    Fabienne Manière. (http://www.herodote.net)

    pompei.jpg

    Pline le Jeune dans ses lettres à Tacite décrit l'éruption; : "Mon oncle (Pline l'Ancien) était à Misène où il commandait la flotte. Le 9 des Calendes de septembre (24 août) vers midi, ma mère l'avertit qu'il paraissait un nuage d'une grandeur et d'une figure extraordinaire ; il était difficile de discerner de quelle montagne ce nuage sortait. [...] . Sa figure approchait de celle d'un arbre et d'un pin plus que d'aucune autre... On le voyait se dilater et se répandre. Il paraissait tantôt blanc, tantôt noirâtre et tantôt de diverses couleurs... En même temps, la cendre commençait à tomber sur nous. Je tourne la tête et j'aperçois une épaisse fumée qui nous suivait en se répandant sur la terre comme un torrent. Quittons la route, dis-je à ma mère, tant que nous voyons encore, de peur d'être renversés et écrasés dans les ténèbres par la foule de nos compagnons. A peine étions-nous écartés, qu'elles augmentèrent de telle sorte qu'on eût cru être, non pas dans une de ces nuits noires et sans lune, mais dans une chambre dont toutes les lumières auraient été éteintes. On entendait les lamentations des femmes, les gémissements prolongés des enfants, les cris des hommes... Bientôt parut une lueur qui nous annonçait, non pas le retour du jour, mais l'approche du feu qui nous menaçait. Il s'arrêta pourtant loin de nous. L'obscurité revint et la cendre se remit à tomber plus épaisse et plus lourde. Nous nous levions de temps en temps, pour secouer cette masse qui nous eût engloutis et étouffés sous son poids... Enfin cette noire vapeur se dissipa. Bientôt nous revîmes le jour et même le soleil, mais aussi blafard qu'il apparaît dans une éclipse. Tout se montrait changé à nos yeux. Des monceaux de cendres couvraient tous les objets comme un manteau de neige" (Livre VI nos XVI et XX).


    L'éruption dure trois jours, le 26 le temps est à nouveau clair, Pompéi est recouverte de 7 mètres de cendres et lapillis, Herculanum d'une épaisseur de 15 à 25 mètres de boue, il y a eu plusieurs milliers de victimes.


    1 commentaire
  • La ruse inventée par Rumulus

    Crescebat interim urbs [...], sed penuria mulierum hominis aetatem duratura magnitudo erat.

    [...] Romulus, aegritudinem animi dissimulans, ludo ex industria parat Neptuno equestri sollemnis ; Consualia vocat. Indique deinde finitimis spectaculum jubet ; quantoque apparatu tum sciebant aut poterant concelebrant. [...]

    Ubi spectaculi tempus venit, deditaeque eo mentes cum oculis erant, tum ex composito orta vis signoque dato juventus Romana ad rapientas virginis discurrit.

     

    Tite-Live, Histoire romaine

     

    Pendant ce temps, la ville grandissait [...] mais, à cause du manque de femmes, sa grandeur était limitée à une seule génération.

    [...] Romulus, dissimulant la rancoeur de son âme, imagine de préparer des feux solennels en l'honneur de Neptune équestre ; il les appelle Consualia. Il invite ensuite les voisins au spectacle, et on accomplit la célébration avec autant de somptuosité qu'on savait ou pouvait le faire. [...]

    Quand vint le moment du spectacle, et que l'attention comme les regards étaient tournés vers les jeux, l'attaque prévue se produisit : au signal donné, la jeunesse romaine s'élance de tous côtés pour enlever les jeunes filles.

     

    Lexique à apprendre :

     

    scio, scis, scire, scivi (ou scii), scitum : savoir

    paro, paras, parare, paravi, paratum : préparer

    voco, vocas, vocare, vocavi, vocatum : appeler

    jubeo, jubes, jubere, jussi, jussum : ordonner

    venio, venis, venire, veni, ventum : venir

    curro, curris, currere, cucurri, cursum

     

    Grammaire : les temps primitifs et le radical de l'infectum + l'imparfait

     

     

    En complément, obversez ce tableau intitulé Les Sabines du peintre David (1748-1825) puis, en-dessous, une vignette de la bande dessinée de Clanet et Clapas Alcibiade Didascaux chez les Romains (1994).

    enlèvement des sabines David

    jpg Les Sabines - Clanet Clapat - Alcibiade Tom I


    votre commentaire
  • lupa.jpg Primus ille et Urbis et imperii conditor Romulus fuit, Marte genitus et Rhea Silvia. Hoc sacerdos contendit; nec mox fama dubitavit : nam Romulus, Amulii regis imperio abjectus in flumen cum Remo fratre, superfuit. Tiberinus emim amnem repressit ; tum lupa suos catulos reliquit, et infantibus ubera admovit.

     

     

    La louve du Capitole, milieu du Ve siècle avant JC.

    Bronze étrusque. Palais des conservateurs. Rome.

     

      Le premier fondateur de la Ville et de l'empire fut Romulus, né de Mars et de Rhéa Silvia. C'est ce que prétendit la prêtresse, et la tradition n'en douta point par la suite, car Romulus, jeté dans le fleuve avec son frère Rémus sur l'ordre du roi Amulius survécut. Le Tibre en effet arrêta son cours ; alors une louve abandonna ses petits et approcha ses mamelles des bébés.

    d'après Florus, Histoire abrégée, I, 1

     

    Grammaire : le parfait actif.

    Exercices d'entraînement :

    http://www.collegedevinci.com/le-parfait-latin-actif-exercice-2

    http://www.collegedevinci.com/le-parfait-latin-actif-exercice-3

     

    Lexique : l'essentiel à retenir

    amo, as, are, avi, atum : aimer

    audio, audis, audire, audivi, auditum : écouter, entendre

    capio, is, ere, cepi, captum : prendre

    dico, is, ere, dixi, dictum : dire

    do, das, dare, dedi, datum : donner

    deleo, es, ere, delevi, deletum : détruire

    lego, is, ere, legi, lectum : lire

    sum, es, esse, fui : être

    possum, potes, posse, potui : pouvoir

     

    Phrase à traduire

    Nous pouvons lire (infinitif = 3e temps primitif) cette légende (fabula, -ae, f) dans de nombreux livres (liber, libri, m).



    votre commentaire
  • Nulli nocendumst ; siquis vero laeserit,foxstorkbarlow 400

    multandum simili jure fabella ammonet.

    Vulpes ad cenam dicitur ciconiam

    prior invitasse, et levi liquidam in marmore

    posuisse sorbitionem, quam nullo modo

    gustare esuriens potuerit ciconia.

    Quae vulpem cum revocasset, intrito cibo

    plenam lagonam posuit ; huic rostrum inserens

    satiatur ipsa et torquet convivam fame.

    Quae cum lagonae collum frustra lamberet,

    peregrinam sic locutam volucrem accepimus :

    "sua quisque exempla debet aequo animo  pati."

    Phèdre, Fables, I, 26  
     
       

    Traduction linéaire :

    Il ne faut nuire à personne; mais si quelqu'un vous offense, il faut lui rendre la pareille, comme nous y engage cette fable.
    Un renard, dit-on, invita le premier une cigogne à dîner et lui servit sur un plat creux une bouillie claire à laquelle, malgré sa faim, elle ne put absolument pas goûter. La cigogne à son tour invita le renard et lui servit un hachis dans une bouteille. Elle y introduit son bec et se rassasie, tandis qu'elle fait subir à son convive la torture de la faim. Comme il léchait en vain le col de la bouteille, l'oiseau voyageur lui tint, dit-on, ce langage : « Il faut savoir souffrir avec patience ce dont on a donné soi-même l'exemple.

     

    Cette fable inspirée de celle d'Esope est à l'origine de la fable de La Fontaine, Le Renard et la cigogne. 

    Ce sera dans cette séance l'occasion de revoir les deux premières déclinaisons en apprenant à utiliser les adjectifs et de découvrir ce que mangeaient les Romains.

                                                                         

    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique